date
|
dimensions
|
peinture
|
accessoires
|
vernis
|
support
|
offerte à
|
lieu
|
avril
2007
|
65
x 32
|
huile
|
cheveux,
médaillon or
|
satin
& brillant
|
contre-plaqué
|
Julien
A.-G.
|
Morbihan
|
Après une Vénus tendance musulmane puis chrétienne (25 & 26), il était logique d'en faire une juive. Souhaitant rester sur le registre d'une certaine concupiscence des deux précédentes, celle-ci est donc assez charnelle (dans le sens de chair crue) par sa teinte rougeâtre, assortie de vrais cheveux auburn on sait l'importance sensuelle de la chevelure dans le monde oriental et l'on remarquera aussi la présence inhabituelle d'une esquisse de fente (à la suggestion d'un ami peintre). Autre particularité : je l'ai peinte à l'huile pour la travailler "en jus" (peu visible sur photo) et sans doute aussi pour l'odeur. À noter qu'elle a un vernis satiné sauf sur les lettres où il est brillant. Je suis resté un temps assez perplexe en ce qui pouvait la singulariser comme juive, outre le médaillon en or de l'étoile de David. Les lettres hébraïques sont un identifiant très reconnaissable et l'écriture sur le corps en rajoute au fétichisme érotique. Il m'a semblé incontournable d'aller puiser dans un livre sapiential de la Bible : le Cantique des Cantiques / Shir ha-shirîm, pour allier sensualité et spiritualité - association qui m'est chère et que j'aborde dans bien d'autres uvres. Il s'agit d'un chant d'amour entre l'amant et l'amante s'adressant alternativement l'un à l'autre, tout en étant bien entendu une allégorie parabolique cosmique et mystique. Ernest Renan a traduit cette fin du verset 16 du chapitre 4 par : «Que mon bien aimé entre dans son jardin et qu'il mange de ses beaux fruits.» Selon André Chouraqui : «Mon amant est venu dans son jardin ; il mange le fruit de ses succulences.» |
Texte
hébreu mot à mot
|
Prononciation
|
Traduction
littérale
|
YAVO
|
viens
|
|
DODI
|
mon chéri
|
|
LEGUANO
|
à
son jardin
|
|
VAYOKAL
|
et mange
|
|
PERI
|
son fruit
|
|
MEGUADAV
|
excellent
|